Здесь может быть ваша реклама!!!

Ведьма (стихи)

Автор слов: Г.Кольмар (перевод Марина Гершенович)


Одна луна взойдет, другая станет тенью. 
Неразличимы дни и жизнь моя проста. 
О, драгоценный лик, тебя венчает пенье: 
синицы синей трель и черного дрозда. 

Дрозд черно-бархатист, напев его разумен, 
а флейты голос чист во тьме и невредим. 
Лесная дева, знай, среди замшелых гумен 
сбегается зверьё к источникам твоим. 

Коричневы их лбы с растущими рогами... 
А у ночей твоих 
павлинья красота цветет в редчайшей гамме 
и шёпот или крик колеблет их. 

Рептилий изумруд. И россыпь насекомых 
вкруг лезвия ножа уклейки золотой. 
Упадок летних сил в зеркальных водоемах, 
и тишина приходит на постой. 

Владения мои! В путь отправляюсь дальний; 
я волхвовать могу, могу колдуньей быть. 
Да будет сад цвести и зреть орех миндальный, 
и алое вино, коль захочу я пить. 

Прозрачная земля, от жажды умираю! 
Ты зреешь... Силы дай, чтоб я смогла понять 
как ручку повернуть у врат тяжелых рая 
и снова в том саду под деревом стоять... 

 

Видео:

Марина Гершенович в Нью Йорке с Виктором Топаллером 2006 г. (М.Гершенович, В.Топаллер - RTVi, 2006)
Одна луна взойдетВедьма (стихи)
  М.Гершенович  Г.Кольмар (пер. М.Гершенович)  



Нам очень интересны Ваши отзыва и комментарии


Понравилось? Расскажите об этой странице друзьям!

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

Copyright: Bard.ru.com 2014.

`